A Língua Mundi

Fundada em 2009, a Língua Mundi nasceu com o intuito de facilitar a sua comunicação com o mundo.

Somos profissionais com anos de experiência e domínio apurado em diversas línguas. Nosso conhecimento atualizado nas muitas áreas de atuação garante que a sua mensagem chegue a seu público sem interferências. Somos as palavras que conectam, uma ponte que fará com que seu conteúdo chegue mais longe, superando barreiras culturais e idiomáticas, promovendo a divulgação de conhecimento e produtos, e permitindo o fortalecimento de vínculos, parcerias e projetos.

Contamos com uma equipe altamente qualificada com capacidade para trabalhar em projetos dos âmbitos acadêmico, empresarial, governamental e do terceiro setor. Operamos nas mais variadas áreas como: medicina, marketing, educação, ciências sociais, política, meio ambiente, engenharia e telecomunicações, entre outras.

Orientamos nossos clientes sobre a melhor solução linguística e os equipamentos necessários para que os eventos ocorram de forma fluida e sem interferências.

Entre em contato conosco. Será um prazer ajudá-lo(a) a identificar qual é o melhor formato de evento de acordo com as suas necessidades.

Conheça a fundadora

Olá, Sou Glenda de la Fuente, nasci na Argentina, onde me formei como tradutora e intérprete. Morei nos Estados Unidos e há 20 anos resido no Brasil. As línguas sempre foram um fio condutor na minha vida, seja na docência ou na jornada de aperfeiçoamento para dominá-las. Por 10 anos fui professora e coordenadora dos cursos de extensão universitária na Universidade de Buenos Aires, aprofundando meus estudos com a obtenção de um mestrado em linguística aplicada e ensino de inglês no King’s College, University of London. Desde que mudei para o Brasil, atuo como tradutora e intérprete profissional nos mais diversos cenários.

Gosto muito do aspecto multifacético da interpretação, que me permite conhecer diversos universos, abraçar novos desafios impulsionando-me a estudar e aprender sempre. Interpretar requer de  um permanente exercício de empatia para estabelecer uma sintonia entre quem fala e quem escuta – o que envolve muita atenção, rapidez e sutileza para captar as nuances dos diferentes contextos.

Tive a oportunidade de interpretar chefes de estado e figuras de renome mundial, no Brasil e no exterior, em eventos de alto nível, como no G20, em congressos das mais diversas áreas, em auditorias técnicas, reuniões de negócios, entrevistas de marketing, treinamentos e iniciativas de viés social.

Independentemente do setor ou do tipo de evento, não existe nada mais reconfortante do que notar a reação de alguém que está ouvindo a interpretação na plateia diante de um comentário do palestrante, sem sequer perceber que aquilo foi falado em outro idioma. É um privilégio ser essa ponte para que as pessoas possam se entender e se aproximar, de facilitar a comunicação sem que a língua seja um empecilho.

Whatsapp